"We're very, very pleased with your Chinese translation work thus far and would like to make you our priority vendor for all Asian languages. Additionally, we also would like to become one of your top clients as well, increasing the volume (whenever possible) of work being directed your way. Thank you."
---Vendor Manager of a US-Based e-Learning Solutions Company
"As a professional translation enterprise, WordTech International is highly skilled in the translation of communication and video related documents. We are very satisfied with her translation quality and service during over 5-year cooperation."
---Clara Zhu, Business Manager of Emblaze Vcon Ltd.
Education & e-Learning Localization
Companies are increasingly turning to e-Learning courses to educate their employees, partners, and clients. Localizing your e-Learning and courseware can be a big challenge. Not only do you need to create localized versions of complex content that your customers can easily understand and enjoy all over the world, but you also need to localize the different components. Text, videos, animations, and images all need localization before it can be rolled out to a global audience. In addition, every culture comes with its own values that you should take into account when localizing your e-Learning materials. This holds for the texts in your course, but also for the images.

At WordTech International, our e-Learning services go beyond just translation. Terminology, graphics, currencies, and other details can have very different interpretations in different countries and regions. We can help you incorporate all these factors and consider what the experience of using your e-Learning or courseware will feel like for different customers, allowing you to effectively target customers in different markets.

For training and e-Learning localization, WordTech International has been working with leading organizations such as DDI (Development Dimensions International), CSI (Canada Securities Institute), TTI (Technical Training, Inc.), among many others, on translating and localizing their training and on-line education documents under various language requirements. These documents are in .ppt, .pdf, .doc, .indd, and various video file formats. We have also worked with many high-tech and manufacturing companies on the localization of their e-Learning products and online education materials from English to Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean, Japanese, French, Russian, German and Universal/Mexican Spanish. In addition, we have also been working with many financial groups on localizing its training materials to Chinese so as to help them better enter the Chinese-speaking markets.

WordTech International employs highly experienced translators that have the technical knowledge to fully understand your content. Whether it requires scientific understanding, like personality tests, or knowledge of highly regulated markets, like the financial sector, our translators understand the importance of using the right terms in the right places. They also know that effective e-Learning content requires a human voice if it is to pass on knowledge or skills effectively. We make complexity clear for your customers, no matter where they are and ensure that nothing is lost in translation. Our localization engineers can modify and re-engineer your e-Learning and courseware, including implementing necessary changes to the text, videos, animations, images, interactive assessments, and other components that make up your e-Learning package. Our engineers can conduct the testing and integration to ensure everything is in order. As a result, what you get is a product that is ready to be rolled out to market. For effective project management, we use dedicated project managers to make sure things run smoothly and you are always kept in the loop.

WordTech International can localize your e-Learning and courseware into multiple languages at once, which means you can release your product to your customers in multiple countries simultaneously. Some of our projects service over 30 languages at once, and can return these versions ready to use in their target region.

At WordTech International we add real value to our proposals by offering an affordable pre-translation analysis of your source product and re-engineering service. A small investment in re-design with localization in mind can often result in large cost savings.

For more information about us, please do not hesitate to email us at contact@wordtechintl.com or call us at +86-137 7187 3818