"We translated our website from English into five different languages – Chinese, Japanese, Korean, French, and German. Henry and the team at WordTech International did a very professional job, on budget and on schedule. We would not hesitate to use them again on future translation projects. "
---Barry Leff, Corporate Communications Manager, IP Navigation Group
"Thank you Henry! Your team's efforts have been tremendous in this successful delivery."
---Director of a Large US-Based Web-Design and Online Marketing Company
Website Localization
The World Wide Web is evolving to be the new frontier in international business, as it provides unprecedented advantages to companies attempting to tap the global market. In the past, size and financial strength of a company were critical competitive advantages in reaching global consumers. Today, the Web allows companies of all sizes instant global reach and the immediate ability to interact with customers all over the world.

Website localization is a delicate and complex process involving diverse skills and requiring experience in the coordination of work phases. The localization of a website differs from straight translation with respect to the identification of translatable texts, the tools needed to render them, their non-linearity, the way in which the translation process is prepared and coordinated, and the extent of the changes that may be introduced. As with any translation and localization project, it is not enough to simply convert text into the destination language. Rather, the success of a website translated into a language different to the original depends on linguistic and cultural compliance, suitable communication tone, necessary graphical transformation, adapted scripting components, and page formatting.

In the future, global web sites that are likely to enjoy the powerful advantages of branding will be those that are distinctively customized to their target markets. At WordTech International, we believe that for such a customization to be successful, it will have to be culturally based. With experiences gained from our web site localization and cultural customization services for over 340 clients ranging from emerging startups to large multi-nationals, we have already proven, together with our survey, that companies targeting global customers have little choice but to culturally customize their web sites if they are to successfully draw customers, build trust and loyalty, and make themselves invulnerable to competitive marketing actions. Moreover, projections from an Internet research firm, www.globalreach.com, showed that in 2004 only 35 percent of the online population belonged to English-speaking nations, while approximately 65 percent of global Internet users were non-English speakers (or those for whom English is a second language). Online consumers speaking Chinese (170 million), Japanese (88 million), Spanish (70 million), German (62 million), Korean (43 million), and French (41 million) dominate the linguistically diverse global online population. This growing, geographically and culturally diverse online population offers extraordinary opportunities in online revenues for businesses.

Research also shows that consumers prefer to shop and interact on sites that are specially designed for them in their local language. More than 75 percent of Chinese and Korean online shoppers prefer web sites in Mandarin and Korean. Similarly, the French and Spanish have a strong preference for sites in their local languages. Several studies confirm that country-specific and/or culturally sensitive web content enhances usability, reach, and web site interactivity, leading to more web traffic and business activity on the Web. Further, it is very likely that if a company doesn't culturally localize and customize its web site, it may be forced to do so in the future, driven by competitors doing the same or by increased expectations from customers.

Localizing and culturally customizing web sites is a core strength of WordTech International. Our experience, backed by our unique global delivery model, as well as our IT, design, graphic,publishing, brand promotion, and multimedia expertise, enables us to help our clients not only linguistically localize, but culturally customize their web sites faster, more efficiently and to higher levels of quality. Our family of Web Site Localization and Customization services capitalizes on the cost, time and skill advantages of China-based localization centers along with onsite support to ensure close relationships with product marketing, engineering teams, and other internal constituents. Available individually or as fully integrated offerings, our services can optimize all phases of your product and marketing lifecycle.

WordTech International is quickly emerging as an industry leading provider of professional website localization to governments, corporates, and online businesses around the globe. Our breadth of resource enables us to provide a complete website localization solutions enabling your business to expand into, and grow from, untapped international markets. Our experienced translators speak the language of the foreign markets you are trying to reach. With an in-depth knowledge of languages and cultures, we can deliver a multilingual site that maximizes traffic from search engines, generates a pleasant user experience, and drives business results.

In addition to content translation in a variety of formats (HTML, XHTML, XML, Flash, Java, CSS, ASP and more), we incorporate search engine marketing's best practices, usability testing, and cultural adaptation techniques into our website translation and localization processes.

For more information about us, please do not hesitate to email us at contact@wordtechintl.com or call us at +86-137 7187 3818