"WordTech International has translated a lot of industry research reports for us, including the areas in IT, Automobile, Medicine and Electric Appliance. The cooperation with WordTech International is a great pleasure and we really appreciate its performance."
---HC International
"Your timely and professional translation service has been a great help to our business. It is your work that gives our reports an international presence. Thank you WordTech International and all your teams for all your efforts."
---Sherry Lee, AsiaInfo Technologies Inc.
Multimedia Localization
In the process of business globalization, the multimedia industry or any industry that involves multimedia application needs a variety of professionals in order to guarantee the satisfaction of intended audiences in international markets. WordTech International's state-of-the-art in-house studios and other facilities can cater to all media formats from podcasts to HD video and surround sound in any file format you choose. Our teams of expert directors and producers make sure all localized versions of your project look, sound, and behave exactly like the original. We offer transcription and voice over services for a variety of video and interactive contents and have access to a global pool of voice talents.

At WordTech International, we pride ourselves on a wealth of professionals who specialize in multimedia localization and translation:

Localization Managers: As the points of contact for publishers or any other types of service buyers, our localization project managers are ultimately responsible for obtaining all the original linguistic assets, and delivering fully-tested translation projects. Our project managers liaise with the localization coordinators to make sure that the language register is correctly pitched and compliant with each platform's branding and naming conventions. They also make sure that all language versions run smoothly and are on target. In addition, they verify that the "bug reports" are being filled in accurately and that relevant information is being shared among all testers, and monitor to ensure that localization engineers understand the corrections detailed in the reports.

Localization Engineers: Our localization engineers are responsible for extracting translatable strings out of the multimedia code, and inserting them back again once translated. They typically organize these strings into spreadsheets which translators will use to produce their localized version. Our engineers are also responsible for correcting the bugs reported by our linguistic testers.

Translators: Our translators are responsible for the bulk of the translation process during the project lifecycle. They work with various CAT tools, word processors, tables, and spreadsheets. Our translators are composed of both linguists and subject-matter-experts, who collaborate to guarantee that the best quality translations are delivered.

Head linguistic Testers: Our head linguistic testers are in charge of overseeing the linguistic proofing and the overall quality of the languages being tested, as well as the implementation of bug reports that are analyzed and corrected by our localization engineers.

Linguistic Testers: Our linguistic testing engineers meticulously explore every text, option, dialogue, and menu of the multimedia application or product to verify that the language used is terminologically accurate, correctly written, and that the localized version is in line with the look and feel of the original multimedia.

For more information about us, please do not hesitate to email us at contact@wordtechintl.com or call us at +86-137 7187 3818